От доста време насам Google подобряват продуктите си с технология наречена „дълбоко учене”. Най-лесният начин да обясним какво представлява тази технология би бил „образование за машини” – подобно на хора, машините или услугите биват подложени на огромен обем от информация, въз основа на който в последствие стават все по-интелигентни. „Дълбокото учене” вече е приложено в Google Maps, Google Photos и Gmail. Според VentureBeat, вече е време и за Google Translate.
Translate всъщност вече използва „дълбоко учене”, но единствено в услугата за превод на текст, към който е насочена камерата на смартфона ни. Сега, обаче, изследователите на Google се опитват да въведат технологията и в превеждането на написан от самите нас текст. Както всички знаем, Google Translate не се справя особено добре с превеждането на цял текст и е точен само когато става въпрос за думи или фрази.
Още от Digital: Google Translate вече може да превежда текстове на 103 различни езика
Google не се ангажират с някакъв краен срок, след който ще станем свидетели на израстването на Google Translate. Фактът, че работят върху подобряването на услугата, обаче, е успокояващ. Междувременно, те съвсем не са единствените, които смятат, че машинният превод може да бъде подобрен с използването на „дълбоко учене”. Microsoft и Baidu също използват технологиите в своите собствени услуги за превод.
Discussion about this post