Когато Microsoft и Skype обявиха Skype Translator през май тази година, всички показаха уважение към проекта, заради който най-сетне много хора биха прекрачили езиковата бариера много по-лесно. Това, което разбрахме тогава беше,че приложението на Skype преводача ще конвертира речта в реално време, което ще позволява разговорите между събеседниците да протичат гладко без езикови пречки.
Постигайки нещо от този ранк (и пускането на бета версия по-късно тази година) само по себе си е истинско предизвикателство, за което ни разказват от Gizmodo. Тереза Чонг заедно с IEEE Spectrum е разговаряла с отдела на Microsoft, който се е заел със задачата да разработи този преводач, за това как всъщност ще работи приложението. Според Чонг проблеми ще идват от това, че превеждайки текст и реч изискват съвсем различни системи.
Microsoft са подходили традиционно относно създаването на такъв преводач, но вместо въвеждането на фрази на различните езици, екипът ще навлезе в темата една крачка напред, въвеждайки всяка дума индивидуално. Това ще помогне да се преодолеят граматичните несъответствия между езиците. Въпреки това, екипът ще се сблъска и с други предизвикателства като платформите на социалните мрежи, за които изследователите трябва да адаптират преводачите. Развитието на подобен тип преводачи постоянно напредва и сега всички нови думи, произлезли от социалните мрежи като хаштагове, публикации, туитове и всякакъв друг дигитален жаргон ще бъдат част от бъдещето на Skype Translator.
Discussion about this post